La literatura china está de moda

Recomendado del mes
La literatura china está de moda
Compartir en
Martes, Junio 30, 2015
Hechos recientes confirman el creciente interés de los colombianos por la literatura china. La visita del Nobel Mo Yan, el traductor de Gabo al español, Fan Ye y los escritores de la nueva generación Xu Zechen y Zhou Daxin.
Foto de Britannica image quest

Obras en español al alcance de los bogotanos

La literatura como registro y expresión del ser humano, es uno de los aspectos más importantes desde la antigüedad; millones de personas disfrutan de ella sin importar la variedad de gustos o formación que tengan. Entre los diferentes estilos que este género abarca, se encuentra la literatura china que se inició hace más de tres mil años con la escritura de documentos que provienen de la dinastía Zhou. Actualmente, se puede decir que esta literatura ha tenido un contenido basado en  la vida, la sociedad y la política. Además, posee una fuerte influencia en el desarrollo literario de otros países como Japón y Corea e incluso en los países más lejanos como Colombia, donde ha despertado el interés de un sinfín de personas que buscan ampliar su acervo cultural y hacer parte de ese maravilloso mundo de la literatura china.

Como muestra de ello, en 2015 nuestro país ha contado con el privilegio de presenciar de varios autores chinos, que no sólo desean propagar sus textos sino también exponerlos y hacer que los lectores se sientan parte de ellos. El profesor  Fang Ye quien tradujo la obra “Cien Años de Soledad” a mandarín, fue invitado en la Feria Internacional del Libro Bogotá 2015 en el mes de abril. Por otro lado, el premio Nobel  de Literatura china  Mo Yan  participó de un conversatorio que se realizó en la Universidad  de los Andes el pasado 20 de mayo, estas ilustres visitas finalizan, a la fecha, con la presencia de los escritores Xu ZechenZhou Daxin, en el mes de junio traídos por el Instituto Confucio de la Universidad Jorge Tadeo Lozano en asocio con el Programa de Creación literaria de la  Universidad Central y el apoyo del Instituto Confucio de la Universidad de los Andes. 

No solo estos escritores han mostrado su pasión por la literatura, el historiador, ex director de la Biblioteca Luis Ángel Arango y antiguo Decano de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad Jorge Tadeo Lozano,  Jorge Orlando Melo, quien ha sido un estudioso y fanático de la literatura universal que tras un largo recorrido, realizó una interesante recopilación de las obras de la literatura china traducidas al español y, algunas en otros idiomas como el mandarín para niños o adultos. Es una guía básica que le ayudará  a familiarizarse con este mundo de poesías, cuentos tradicionales, literatura moderna, tradicional, historia y arte de China, las cuales están disponibles al público en la Biblioteca Luis Ángel Arango de Bogotá. Dentro del listado también se encuentra una variedad de libros sobre la historia, la política, la papiroflexia y la cultura de este país oriental; la comunidad tadeísta tiene la agradable sorpresa de encontrar señalados los títulos que también están disponible en la Biblioteca de UTadeo y a los cuales pueden acceder con su carnet.

Estos espacios culturales se abren, gratuitamente, al público Bogotano con el fin de responder y esclarecer todas las inquietudes que existan acerca de China, incitar a conocer las grandes diferencias y a su vez similitudes, no sólo en la vida cotidiana sino también en el arte de escribir y leer, que existen entre la cultura occidental y oriental, e incluso es una excelente opción para que quienes estén aprendiendo el idioma chino lo puedan practicar.

Para el IC es un placer presentarles la lista de títulos compilada y actualizada por el  experto Jorge Orlando Melo.  

Enlaces